ACADEMY OF SAINT GABRIEL REPORT 1351 http://www.s-gabriel.org/1351 ************************************ 16 Nov 1998 From: (Josh Mittleman) Greetings from the Academy of Saint Gabriel! You asked for help choosing a 13th to 15th century Scottish Gaelic name meaning "Michael son of Andrew" or "Eoin son of Andrew". Here is what we have found. We're not sure whether Scottish Gaels used the name . In general, Gaels avoided naming their children for important saints, instead using compounds like "servant of [saint] Michael" or "devotee of [saint] Michael". The slash in the name represents an accent on the previous letter. We've found examples of the first of these names in Scotland in the 12th and 13th centuries. We have found some indirect evidence that the plain name might have been used in the 15th century, and it might have been spelled [1, 2, 3]. The plain name would have been pronounced \MEE-ch@l\, the compound \GULL-a VEE-ch@l\, where \ch\ represents the hissy sound in German , \@\ is a schwa, like the last vowel in , and \GULL\ rhymes with . is a fine choice for your period. It is a Gaelic adaptation of , the Latin root of , and it was pronounced various ways in your period. Early in your period, it was \YOAN~\ or \OAN~\. The \OA\ vowel is the same one as in , and \N~\ represents the sound of in or in Spanish [3]. Toward the end of your period, in some dialects, it was \AYN~\, or \AY@N~\ (where the vowel is a diphthong), or perhaps \EHN~\ [4]. Although is also an important saint's name, there is a little more evidence that this name was used on its own. We found , a.1242, and a 12th century bishop whose name might have been spelled and pronounced \EN-dr@s\. We also found a suggestion that the forms and were used fairly early [1, 2]. was pronounced \EN-dr@\; might have been \AHN-dr@\ through most of your period, and \AWN-dr@\ at the end. would be a good name for your period. The spelling change in your father's name is required; it puts the name into the possessive form, just as is the possessive form of in English. would be another fine choice; is somewhat less likely, except perhaps at the tail end of your period. These names are pronounced, respectively, \YOAN~ mahk EN-draysh\, \GULL-a VEE-ch@l mahk EN-draysh\, and \MEE-ch@l mahk EN-draysh\. We hope this letter has been useful. Please write us again if any part of it has been unclear or if you have other questions. I was assisted in researching and writing this letter by Talan Gwynek and Nencia di Bartolo Damiani. For the Academy, Arval Benicoeur 16 Nov 1998 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - References [1] Black, George F., _The Surnames of Scotland: Their Origin, Meaning and History_, (New York: The New York Public Library, 1986), s.nn. MacMichael, Michalbegson, Andrew. The examples of are 1204-1211 and 1465. [2] Krossa, Sharon L. (Effric neyn Kenyeoch vc Ralte), "A Simple Guide to Constructing 12th Century Scottish Gaelic Names", (WWW: Privately published, 18 June 1997). http://www.stanford.edu/~skrossa/medievalscotland/scotnames/simplescotgaelicnames12.html [3] O/ Corra/in, Donnchadh and Fidelma Maguire, _Irish Names_ (Dublin: The Lilliput Press, 1990). [4] Arval Benicoeur, "Concerning the Names Iain, Ian, and Eoin", Problem Names Archive (WWW: Sharon L. Krossa, forthcoming). http://www.stanford.edu/~skrossa/medievalscotland/problemnames/iain.html