ACADEMY OF SAINT GABRIEL REPORT 1601 http://www.s-gabriel.org/1601 ************************************ From: "S Friedemann" 5 May 1999 Greetings from the Academy of Saint Gabriel! You asked for help creating an authentic Scottish Gaelic feminine name with or something similar as your given name and "daughter of Parthalan" as your surname. You also asked what the Latin form of the name would be. Here is the information we have found. Starting in the late 14th century, there were two main languages spoken in Scotland: Gaelic, spoken in the Highlands, and Scots, spoken in the Lowlands, including the royal court and towns. Gaelic is the same language spoken in Ireland at this time; Scots is closely related to contemporary English. Names were formed quite differently in the two languages, and the two styles of naming did not mix. Therefore, the culture you choose for your persona will determine how your name should be constructed. is a form of the name . [3] It was carried to Scotland by Norman settlers and remained in use in the Lowlands. We found an example of in 1411 [4]. As far as we can tell, the name was never adopted into Gaelic; however, we can suggest the name , which was a Gaelic adaptation of . [1] (The slash represents an accent over the previous letter). first reached England in the later 12th century, and only became popular there a century or so later. It was borrowed into Gaelic as in the 15th and 16th centuries; if you choose this as your given name, we recommend you also choose a later-period persona. There is also another similar sounding name: , an early medieval Gaelic woman's name pronounced roughly \AHL-y@n\, where \@\ is the sound of the in . [1] This name was used by the mother of an Irish king who died in 943. Since it is an early Irish Gaelic name, it is plausible that it was also used by Gaelic speakers in Scotland. The Gaelic surname meaning "daughter of Pharthalan" is . is indeed a Gaelic adaptation of ; in modern Gaelic, it has become [1,2]. A Gaelic woman named whose father was called would herself be called . The changes in the spelling of the father's name are required by Gaelic grammar. This name is pronounced \AHL-y@-NO-r@ IN-yen FAR-@-lahn~\. The symbol \@\ represents a schwa, the first sound in the word . \n~\ is the sound of the Spanish in or of the French in . Alternatively, you may want to consider a non-Gaelic Scottish name, either for a Scoto-Norman in the 13th century, or a Scots-speaking Lowlander in later centuries. The name was used as a surname by these groups: 1296, 1516 [2]. would be a fine name for a 13th century Scoto-Norman woman and would be a perfect name for a Lowland woman in the 15th or 16th century. Before the 15th century, her surname would probably have meant that her father's first name was , and her name might have been recorded in Latin as . By the 15th and 16th centuries, when was in use in Scotland, most records were written in Scots, though a few were still written in Latin. could have been written in Scots as and in Latin as . We hope that this letter has been useful to you, and that you will not hesitate to write again if any part was unclear or if you have further questions. Research and commentary on this letter was provided by Arval Benicoeur, Talan Gwynek, Walraven van Nijmegen, Tangwystyl verch Morgant Glasvryn, and Effrick neyn Kennyeoch. For the Academy, --Argangui merch Catmail May 5, 1999 --------------------------------------- References: [1] O/ Corra/in, Donnchadh and Fidelma Maguire, _Irish Names_ (Dublin: The Lilliput Press, 1990). [2] Black, George F., _The Surnames of Scotland: Their Origin, Meaning and H istory_, (New York: The New York Public Library, 1986), s.n. Macfarlan., Bartholomew [3] Talan Gwynek, "Feminine Given Names in _A Dictionary of English Surnames_" (SCA: KWHS Proceedings, 1994; WWW: J. Mittleman, 1997) [URL:http://www.panix.com/~mittle/names/talan/reaney/]. [4] Talan Gwynek, "A List of Feminine Personal Names found in Scottish Records" (WWW: J. Mittleman, 1996). [URL:http://www.panix.com/~mittle/names/talan/scottishfem/].