ACADEMY OF SAINT GABRIEL REPORT 2030 http://www.s-gabriel.org/2030 ************************************ 18 Apr 2000 From: (Josh Mittleman) Greetings from the Academy of Saint Gabriel! You asked whether is an appropriate name for a man of the Languedoc in the 13th century. This letter is a brief answer to your question. Your name is basically fine, but the spelling isn't exactly right for your culture. The spellings you've used are modern French. The language of the Languedoc was Occitan, a Romance language that was distinct from Old French. In various forms, the name was not uncommon in western Europe [1, 2, 3]. In Occitan literature, it was variously spelled , , , , , and [4, 5]. The place name appears in Occitan literature of your period as , , , and [4, 6]. Any combination of these spellings, like or , would be a fine choice for your culture. In all cases, the name was pronounced quite similar to modern name . Medieval Occitan was an inflected language, i.e. nouns took different endings depending on the grammatical context in which they were used. The spelling is an example of the nominative case, used when the name is the subject of a sentence or in direct address: Rotlans swings a mighty sword. Hey, Rotlans, come fight with us! The final <-s> became <-t> or <-d> in the oblique case, used in all other grammatical contexts: Let Rotland lead us into battle. Give that large shield to Rollant. If you choose to register your name, someone may worry that your name alludes too strongly to the literary hero Roland. This should not be a concern [7]. We hope this brief letter has been useful. Please write us again if you have any questions. I was assisted in researching and writing this letter by Antonio Miguel Santos de Borja, Talan Gwynek, and Juliana de Luna. For the Academy, Arval Benicoeur 18 Apr 2000 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - References [1] Colm Dubh, "An Index to the Given Names in the 1292 Census of Paris", Proceedings of the Known World Heraldic Symposium 1996 (SCA: Montgomery, Alabama; WWW: SCA, Inc., 1997). The name appears as , , and . http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/paris.html [2] Marsa/, Francisco, et al. _Onoma/stica Barcelonesa del Siglo XIV_ (Barcelona: University of Barcelona, 1977). Several examples of the name were recorded in 1389. [3] Morlet, Marie-Therese, _Les Noms de Personne sur le Territoire de l'Ancienne Gaule du VIe au XIIe Siecle_, v.3 (Paris: Centre National de la Recherche Scientifique, 1972). She notes the modern place name appearing in Old French as 1184, 1399. [4] Flutre, Louis-Fernand, _Table des noms propres avec toutes leurs variantes, figurant dans les romans du Moyen Age e/crits en franc,ais ou en provenc,al et actuellement publie/s ou analyse/s_ (Poitiers: Centre d'e/tudes supe/rieures de civilisation me/die/vale, 1962), s.nn. Avignon, Roland. [5] Ramons lo Montalbes, "French/Occitan Names From The XII And XIII Century" (WWW: J. Mittleman, 1997). http://www.panix.com/~mittle/names/ramon/occitan/ [6] Chambers, Frank M., _Proper Names in the Lyrics of the Troubadours_ (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1971), s.nn. Rotland, Avinho. [7] As far as we can tell, the famous literary Roland had no association with Avignon. The name of that city does not appear in the translation of The Song of Roland that we found on the web, http://www.fordham.edu/halsall/basis/roland-ohag.html.