ACADEMY OF SAINT GABRIEL REPORT 2397
http://www.s-gabriel.org/2397
************************************

From: "Sara L Friedemann" 
8 Feb 2002

Greetings from the Academy of Saint Gabriel!

You wanted to know what types of bynames would be appropriate with
the 9th century Frankish feminine name <Alia>.  Here is the
information we have found.

As we mentioned in our last letter [1], most people in 9th century
France did not have bynames or surnames according to the usual notion
of these terms.  In examples that we found, the few people identified with
more than one element names were usually recorded as being known by a
different name, in the form of "X, also known as Y."  Here are some examples
that we found (all recorded in Latin): [2]

  Grimo qui et Adalgisus, "Grimo, who [is] also Adalgisus"
  Erempertus qui et Atto, "Erempertus, who [is] also Atto"
  Aldigerus alias Ermenulfus, "Aldigerus, also known as Ermenulfus"
  Adelberga quae cognominabatur Ava, "Adelberge, who was called Ava"
  Atta sive Angilsuinda, "Atta, or Angilsuinda"

Not all of these are from the 9th century, but they are typical of the types
of descriptions that we found.  It's not clear why a person was known by
different names.  In some cases it seems as if one name is a pet form of the
other, but in others, like <Grimo qui et Adalgisus>, there is no
relationship between the two.  It's possible that these people changed their
names at some point or that they were known by two different names for
reasons we simply don't understand.  However, we are certain that on any
particular occasion, a person would have been called by one name or the
other, not both at once.  We have collected a number of more popular
feminine names from your period: any of them would be appropriate to
construct a name along the lines of "Alia, also known as <blank>."  We would
like to note that in such a name, the feminine form of the byname would be
<quae>; <qui> is the masculine form.  The following feminine names are all
found in the 9th century. [3]

  Adalgardis
  Adelaidis
  Albrada
  Aliberta
  Alitrudis
  Ermengardis
  Ermensindis
  Harildis
  Arsindis, Airsenda
  Hildegardis
  Hildesendis, Eldesendis

A second option would be a patronymic byname, one that indicated who
your father was.  Such a byname would be formed by using the Latin
word <filia> 'daughter' along with the father's name in the genitive
(possessive) case.  Here is a list of common masculine names from your time
period, and following it instructions on how to put them into the genitive
case.  Where we've listed more than one form on the same line, they are
alternate Latin forms of the same Frankish name. [3]

  Adalbaldus
  Adalbertus
  Adalgarius
  Agilbertus, Ailbertus
  Albricus
  Autbertus, Otbertus
  Autgarius, Autgerius, Otgerius
  Balduinus
  Beraldus, Beroldus
  Bernardus, Barnardus
  Bernerius
  Bertramnus, Bertrannus, Bertrandus
  Tancradus, Tancredus
  Teutbaldus, Theutbaldus
  Teutbertus, Teotbertus, Tetbertus
  Theodericus, Teodericus, Theoricus
  Everardus, Evrardus
  Arcambaldus
  Frotharius, Frotarius
  Fulcarius
  Fulcradus
  Gerbertus
  Gerhardus
  Gauzbertus
  Gaucelmus, Gozhelmus, Gocelmus
  Gislarius
  Ramnulfus
  Rotbertus, Ruotbertus
  Hucbertus, Hugbertus
  Mainardus
  Odelricus, Odolricus
  Radulfus
  Ragambaldus, Raimboldus
  Raginarius, Reginarius
  Ragnaldus, Rainaldus, Raynoldus
  Sigebaldus, Sicbaldus
  Sigebertus
  Segoinus, Seguinus
  Gualtarius, Gualterus, Galterius
  Vuitardus, Guitardus
  Wilbertus, Guillabertus
  Vulfarius, Vulvarius, Uuolfarius
  Vulframnus

All of these names are recorded in Latin; names ending in <-us>
changed to <-i> in the genitive case; so a feminine patronymic formed
from <Adalbaldus> would be <filia Adalbaldi>.

The spoken (vernacular) forms of these names probably differed from the
Latin, documentary forms that we have listed above.  If you are interested
in any particular name, we can research it and try to determine the
vernacular form and its pronunciation.

We'd like to apologize for how long it took us to finish this letter,
and hope that it is still useful to you.  Please do not hesitate to
write again if any part was unclear or if you have further
questions.  Research and commentary on this letter were provided by
Talan Gwynek, Arval Benicoeur, Adelaide de Beaumont, and Juliana de Luna.

For the Academy,
~Aryanhwy merch Catmael, 08Feb02

---------------------------------------
References:

[1] Academy of S. Gabriel report #2353
http://www.s-gabriel.org/2353

[2] Stark, Franz, _Die Kosenamen der Germanen_ (Wiesbaden: Dr. Martin
Sa:ndig oHG., 1967 [1868]). pp.150-1.

[3] Morlet, Marie-Therese, _Les Noms de Personne sur le Territoire de
l'Ancienne Gaule du VIe au XIIe Siecle_, volume 1 (Paris: Centre
National de la Recherche Scientifique, 1972). 15a, 15b, 16a, 16b,
23a, 29b, 32a, 32b, 43a, 43b, 50b, 52b, 53b, 56a, 65a, 67a, 67b, 69b,
70a, 77a, 77b, 80a, 82b, 83a, 90a, 95a, 99a, 99b, 104b, 105b, 110b,
126a, 127a, 129b, 131b, 135a, 136a, 140a, 165b, 176a, 182b, 183b,
185a, 185b, 197a, 197b, 199a, 213b, 221a, 224b, 230a, 230b