ACADEMY OF SAINT GABRIEL REPORT 2411 http://www.s-gabriel.org/2411 ************************************ 22 Dec 2001 From: Charlotte Smith Greetings from the Academy of Saint Gabriel! You asked us whether the name was in use in Scandinavia, possibly Iceland, between the 11th and 14th centuries. You also requested advice on creating an appropriate byname for a man named during this time period, specifically whether a patronymic name ending in <-son> would be appropriate for this period. You also mentioned that you had used as a byname in the past, and were interested to know whether it could be used in a name appropriate to the period you are now interested in. Here's what we've found: The Scandinavian languages include a western group (Norwegian and Icelandic) and an eastern (Swedish and Danish). This answer is about these names in Icelandic and Norwegian; if you are more interested in Danish or Swedish variants, please contact us again. was in use as a masculine given name throughout the period you are interested in. Some examples of the use of this name as a given name are: [1] Broddi Biarnar son around 1000 Broddi prestr end of the 12th c. Broddi {TH}orleifs son mid-13th c. Brodde Boduarsson 1369 Broddi Arnbiarnar son 1375 Brodde vinnumadr 1388 Brodde {TH}orlaksson 1472-81 This would therefore be an appropriate name for an Icelander living between 1000 and 1450. The spelling was used throughout this period, and the alternate spelling would be suitable after around 1350. You requested help in creating a complete name, and asked whether a patronymic byname such as would still be appropriate in the later period you are interested in. As you can see from some of the names above, bynames in that form were in use throughout your period, and would be correct for you to use. If you are interested in a name that means 'son of Magnu/s', the most likely forms for the period you are interested in would be or . [2] is the possessive (genitive) form of , analogous to in English. therefore, would be an excellent recreation of an Icelandic name from the eleventh to fourteenth centuries. It would have been pronounced roughly as \BROHD-dee MAGH-noo-sar-sohn\. The \OH\ in Broddi is pronounced like the vowel of , and the \GH\ in Magnusarson is a sound the of Scottish or German , but made with the vocal cords vibrating Your current byname, appears to be a misspelling of (or, in another modern normalization, ), meaning 'horn-breaker'. The slash stands for an acute accent over the preceding letter. This name appears at least twice during the period you are interested in, in the spelling , and would be appropriate for you to use in that form if you wished. [3] I hope that this letter has been helpful. Please do not hesitate to write again if any part of it was unclear, or if you have other questions. I was assisted in researching and writing this letter by Talan Gwynek, Lindorm Eriksson, Hartmann Rogge, Arval Benicoeur, and Aryanhwy merch Catmael. For the Academy, Raquel Buenaventura December 19, 2001 __________________________________ [1], [2] Lind, E.H., _Norsk-Isla:ndska Dopnamn ock Fingerade Namn fra*n Medeltiden_ (Uppsala & Leipzig: 1905-1915, sup. Oslo, Uppsala and Kobenhavn: 1931). S.nn. Broddi, Magnu/s [3] Lind, E.H., _Norsk-Isla:ndska Personbinamn fra*n Medeltiden_ (Uppsala: 1920-21); s.n. . One of the citations is c. 1270.