ACADEMY OF SAINT GABRIEL REPORT 2583 http://www.s-gabriel.org/2583 ************************************ 29 Nov 2002 From: Ursula Whitcher Greetings from the Academy of Saint Gabriel! You asked whether is an appropriate name for a man born around 1480 in Angouleme, France. Here is what we have found. You've asked about a fairly complex name; we'll start with some background, then consider each element separately, and finally discuss ways the elements might have been combined. In your period, France was not unified politically, culturally, or linguistically. One of the most significant linguistic divisions was between the langue d'oil or French, spoken in the north, and the langue d'oc, also called Occitan or Provencal, spoken in the south. These were different languages, not just dialects of the same language, and names in them were quite different. Since you asked about a French name, we'll concentrate on that language. We found the name in French-speaking regions in the eleventh and twelfth centuries. [1, 2] We also found Occitan versions of this name in the fourteenth century. [3, 4] However, we were not able to find used as a French given name as late as 1480; though it is possible that the name was still used, we cannot recommend it as the best recreation. We can offer an alternative: in the spelling the name is a common surname in France today, and we believe that or is an appropriate surname for your period as well. [9] (The slash in represents an acute accent on the preceding letter.) We believe that would have been pronounced \ah-day-mar\, where the 'r' is rolled or trilled, as in modern Italian. is a modern spelling of the name . We found several people named in fifteenth-century Bordeaux; it is a fine name for a man of your period from Angouleme. We believe this name was pronounced \ay-TYEN-n@\ or \ay-TYEN\. Here \ay\ rhymes with "May", 'Y' is a consonant, and \@\ represents the sound of the letter 'a' in and . [5] is a city; the surrounding region is called . (Here we've used the '^' to represent a circumflex over the letter 'e'.) We found the spellings (for the town) and (for the region) somewhat before your period. [11, 12] We believe that by the late fifteenth century the city name was spelled , while the region was known by the modern . [10] A fifteenth-century man named from the city of Angouleme could have been known as , "Estienne from Angouleme". If he was from the surrounding region, he might have been identified as , "Estienne the Angoumoisian." (Bynames based on regions were usually adjectives; is analogous to the English phrase "John the Texan.") A man from the city might have been known as as well, though this was less common. [6] Of course, by your period many bynames were inherited, so a man named or might not have been from Angoule^me or the surrounding region at all. We believe that was pronounced as \daw~-goo-lem\ or \daw~-goo-leh-m@\ in your period. (Here \aw~\ represents a nasalized vowel similar to the 'a' in 'ball'. The same vowel is used in the modern French pronunciation of .) Double given names were rare or unheard-of in fifteenth-century France; they did not become popular until well after our period. [7] If you would still like to use the name as a second name, we recommend that you treat it as an inherited surname. For example, might have been the son of . In your period, might also have appeared as a literal byname identifying the bearer's father; for example, could have been the son of . We found several examples in your period of people using two bynames. In this case, the first byname was probably inherited, while the second byname literally identified the bearer's origin. Following this pattern, a name like , "Adrian Estienne from Angouleme", or , "Estienne Ademar from Angouleme", is not impossible. However, a simpler name such as , , or is much more typical of your culture. In these simpler names, the byname would probably have been inherited, much like a modern surname. [8] I hope this letter has been useful. Please write to us again if any part of it has been unclear or if you have other questions. In particular, please write to us if you're interested in a name appropriate for the period when was in use as a given name. I was assisted in researching and writing this letter by Talan Gwynek, Julie Stampnitzky, Arval Benicoeur, Galiana de Baiona, Adelaide de Beaumont, Juliana de Luna, and Aryanhwy merch Catmael. For the Academy, Ursula Georges 29 Nov. 2002. References: [1] Academy of Saint Gabriel Report 2575. (WWW: Academy of Saint Gabriel, 2002) http://www.s-gabriel.org/2575 [2] L. Perouas, B. Barrie\re, J. Boutier, J.-C. Peyronnet, & J. Tricard, _Le/onard, Marie, Jean et les Autres: Les Pre/noms en Limousin depuis un Mille/naire (Paris: E/ditions du Centre National de la Recherche Scientifique, 1984), p.37. was reasonably common in Limoges in the 11th and 12th centuries. [3] Cateline de la Mor, "Names from Fourteenth Century Foix" (SCA: Trimarian Known World Heraldic Symposium, AS XXIX; WWW: J. Mittleman, 1997) http://www.s-gabriel.org/names/cateline/foix.html. is a modern French form. For the Provencal form, the article offers . [4] Arval Benicoeur, "Languedoc Names circa 1300" (WWW: privately published, 1998) http://www.s-gabriel.org/names/arval/toulouse/. [5] Sara L. Friedemann and Brian Scott, "Names Found in Commercial Documents from Bordeaux, 1470-1520" (WWW: privately published, 2000) http://www.ellipsis.cx/~liana/names/bordeaux.html. [6] Albert Dauzat, _Les Noms de Famille de France_ (Paris: Librairie Guenegaud, 1988) pp. 158-9. [7] Perouas et. al. p. 120ff. In the Limousin, quite close to the Angoumois, double given names were an innovation in the early 17th century. [8] Friedemann and Scott. The data contains many examples of these name styles, e.g. , , , and . [9] Dauzat, _Dictionnaire Etymologique des Noms de Famille et Prenoms de France_ (Paris: Libraire Larousse, 1987) s.n. . [10] c.f. M.K. Pope, _From Latin to Modern French_ (Manchester: Manchester University Press, 1966), section 669. [11] Louis-Fernand Flutre, _Table des noms propres avec toutes leurs variantes, figurant dans les romans du Moyen Age e/crits en franc,ais ou en provenc,al et actuellement publie/s ou analyse/s_ (Poitiers: Centre d'e/tudes supe/rieures de civilisation me/die/vale, 1962), p.233. [12] Frank M. Chambers, _Proper Names in the Lyrics of the Troubadours_ (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1971), p.116.