ACADEMY OF SAINT GABRIEL REPORT 2805 http://www.s-gabriel.org/2805 ************************************ ************************************************* * * * NOTE: Later research turned up additional * * information relevant to this report. * * See the end of the letter for details. * * * ************************************************* 6 Jan 2004 From: Aryanhwy merch Catmael Greetings from the Academy of S. Gabriel! You wanted to know if , in any spelling, would be appropriate for a Christianized Saxon man living between 650 and 1000. Here is the information we have found. As we noted in our original correspondence with you, is a misspelling of , the modern Welsh form of . Also, the construction is Welsh, not Saxon. However, since you said that you were more interested in a Saxon name, we have concentrated on that. If you would like information about Welsh names using these elements, please write us again. We have found only one example of used in England before the Norman Conquest in 1066. It is the name of a priest from Worcestershire in 996. [1,2] It is likely that he was not given the name when he was born, but took the name after he became a priest. We do not believe that a priest would continue using a patronymic byname after becoming a priest. Given this single example of in your period, we cannot recommend this given name as the best recreation. is a fine Anglo-Saxon masculine name. In a manuscript from the late 10th century, we find the non-standard variant <{AE} duuine>, and in 1042 and 1046 have references to in the standard spelling. [3] The standard Old English patronymic byname based on is . However, by the later 10th century if not earlier the more usual spelling was , reflecting a change in pronunciation. At the very end of your period, or might be a possible name, though, as we noted above, does not appear to have been used outside religious contexts until after the Norman Conquest. We recommend the spelling instead of because in the scripts from this period, the letter used for both and looks more like a modern , so is visually a more accurate representation of the name. We hope that this letter has been useful to you and that you won't hesitate to write us again if any part was unclear or if you have further questions. Research and commentary on this letter was provided by Mari neyn Brian, Talan Gwynek, Arval Benicoeur, Tangwystyl verch Morgant Glasvryn, Maridonna Benvenuti, Juliana de Luna, and Julie Stampnitzky. For the Academy, -Arianuia de Cairmerdin, 06Jan04 -- References: [1] Withycombe, E.G., _The Oxford Dictionary of English Christian Names_, 3rd ed. (Oxford: Oxford University Press, 1988). s.n. David. [2] Searle, William George, _Onomasticon Anglo-Saxonicum_ (Cambridge University Press: Cambridge, 1897). p. 163. [3] Tengvik, Goesta, _Old English Bynames_ (Uppsala: Almqvist & Wiksells Boktryckeri-A.-B., 1938). pp. 148, 155. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Addendum 14 Jan 2004, Arval: Greetings from the Academy of Saint Gabriel! You asked: Am I correct in assuming the pronounciation of Dauid Eadwinne sune would be 'David Edwinson?' Sorry, we should have included the pronunciation before. Note that the two names we recommended for the 10th century were and . The <-s> on is necessary; it puts the name into its possessive form, like the <'s> in modern English. would have been pronounced \DAH-vid AD-win-@s SUN-@\, with the \U\ as in and the \@\ standing for the sound of the in or . Arval for the Academy 14 Jan 2004