# Esperantaj mesagxoj por GNU sh-utils. # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. # Jim KINGDON , 1997 # # Reviziita de Sergio Pokrovskij (1999-03-25). Miaj cxefaj sxangxoj: # * "elekto" (option) => "opcio" ("elekti" bezonatas por "select"/"choose") # * "specifi" (specify) => "indiki" (pli Esperanta) # * "antauxeco" => "prioritato" (pli rekonebla; sed ankaux por "precedence") # * "NOTU" => "averto" (warning) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU sh-utils 1.14b\n" "POT-Creation-Date: 1997-09-24 00:00 -0000\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-02 13:26+07:00\n" "Last-Translator: Sergio Pokrovskij \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/basename.c:46 src/chroot.c:35 src/date.c:354 src/dirname.c:37 #: src/echo.c:67 src/env.c:187 src/expr.c:94 src/factor.c:61 src/hostname.c:58 #: src/id.c:369 src/logname.c:45 src/nice.c:194 src/pathchk.c:358 #: src/printenv.c:60 src/printf.c:87 src/pwd.c:37 src/seq.c:81 src/sleep.c:48 #: src/stty.c:474 src/su.c:426 src/tee.c:62 src/test.c:971 src/tty.c:116 #: src/uname.c:200 src/who-users.c:637 src/who-users.c:669 src/whoami.c:49 #: src/yes.c:35 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "`%s --help' eble helpos pli.\n" #: src/basename.c:50 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Uzado: %s NOMO [SUFIKSO]\n" " aux: %s OPCIO\n" #: src/basename.c:55 msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Eligu NOMOn sen cxiuj antauxaj elementoj dosierujaj.\n" "Se mendite, ankaux forigu la postan SUFIKSOn.\n" "\n" " --help Eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version Eligu informon pri la versio kaj eliru\n" #: src/basename.c:62 src/chroot.c:51 src/date.c:421 src/dirname.c:53 #: src/echo.c:94 src/env.c:204 src/expr.c:147 src/factor.c:79 #: src/hostname.c:71 src/id.c:388 src/logname.c:56 src/nice.c:208 #: src/pathchk.c:370 src/printenv.c:70 src/printf.c:123 src/pwd.c:48 #: src/seq.c:105 src/sleep.c:59 src/stty.c:646 src/su.c:445 src/tee.c:75 #: src/test.c:1038 src/tty.c:128 src/uname.c:217 src/who-users.c:658 #: src/who-users.c:681 src/whoami.c:60 src/yes.c:45 msgid "" "\n" "Report bugs to sh-utils-bugs@gnu.ai.mit.edu" msgstr "\nErarraportojn sendu al " #: src/basename.c:100 src/chroot.c:68 src/dirname.c:73 src/expr.c:168 #: src/pathchk.c:154 src/seq.c:178 src/sleep.c:99 msgid "too few arguments" msgstr "ne suficxe da argumentoj" #. lose #: src/basename.c:101 src/dirname.c:74 src/hostname.c:114 src/who-users.c:780 msgid "too many arguments" msgstr "tro multe da argumentoj" #: src/chroot.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Uzado: %s [OPCIO] DOSIERUJO [KOMANDO...]\n" " aux: %s OPCIO\n" #: src/chroot.c:43 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" msgstr "" "Lancxu KOMANDON kun pradosierujo DOSIERUJO.\n" "\n" " --help Eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version Eligu informon pri la versio kaj eliru\n" "\n" "Se oni ne indikis KOMANDOn, lancxu ``${SHELL} -i'' (implico: /bin/sh).\n" #: src/chroot.c:73 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "ne povas sxangxi pradosierujon al %s" #: src/chroot.c:90 #, c-format msgid "cannot execute %s" msgstr "maleblas lancxi %s" #: src/date.c:92 src/stty.c:743 src/stty.c:897 src/stty.c:910 src/stty.c:1211 #: src/stty.c:1253 src/stty.c:1256 src/stty.c:1262 src/stty.c:1273 #: src/tee.c:155 msgid "standard input" msgstr "cxefenigujo" #: src/date.c:121 #, c-format msgid "invalid date ` %s'" msgstr "Dato nevalida `%s'" #: src/date.c:212 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "Malkoheraj opcioj por eligi datojn." #: src/date.c:219 msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "La opcioj por fiksi tempon kaj por eligi tempon estas nekombineblaj." #: src/date.c:225 msgid "too many non-option arguments" msgstr "tro multe da neopciaj argumentoj." #: src/date.c:232 #, c-format msgid "" "the argument `%s' lacks a leading `+';\n" "when using an option to specify date(s), any\n" "non-option argument must be a format string beginning with `+'" msgstr "" "En la argumento `%s' mankas komenca `+';\n" "kiam oni indikas dato(j)n per opcio, cxiu neopcia argumento\n" "devas esti arangxa cxeno komencigxanta per `+'" #. Prepare to print the current date/time. #: src/date.c:266 msgid "undefined" msgstr "nedefinita" #: src/date.c:286 #, c-format msgid "invalid date `%s'" msgstr "Dato nevalida `%s'." #: src/date.c:293 msgid "cannot set date" msgstr "Ne povas fiksi la daton." #: src/date.c:300 msgid "write error" msgstr "Eraro cxe skribo." #: src/date.c:358 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [OPTION] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" "Uzado: %s [OPCIO]... [+ARANGXO]\n" " aux: %s [OPCIO] [MMTThhmm[[CC]JJ][.ss]]\n" #: src/date.c:363 msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" "\n" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" " -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Eligu la nunan tempon laux ARANGXO, aux fiksu la sisteman daton.\n" "\n" " -d, --date=CXENO Eligu la tempon CXENO, ne `now'\n" " -f, --file=DATOJ Samkiel --date por cxiuj linioj\n" " en la dosiero DATOJ\n" " -r, --reference=DOSIERO Eligu la tempon de sxangxo de DOSIERO\n" " -R, --rfc-822 Eligu la daton laux RFC-822\n" " -s, --set=CXENO Fiksu la tempon al CXENO\n" " -u, --utc, --universal Eligu aux fiksu tempon universalan (UTC)\n" " --help Eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version Eligu informon pri la versio kaj eliru\n" #: src/date.c:375 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %%%% a literal %%\n" " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n" " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" " %%d day of month (01..31)\n" " %%D date (mm/dd/yy)\n" " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n" " %%h same as %%b\n" " %%H hour (00..23)\n" " %%I hour (01..12)\n" " %%j day of year (001..366)\n" " %%k hour ( 0..23)\n" " %%l hour ( 1..12)\n" " %%m month (01..12)\n" " %%M minute (00..59)\n" " %%n a newline\n" " %%p locale's AM or PM\n" " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" " %%s seconds since 00:00:00, Jan 1, 1970 (a GNU extension)\n" " %%S second (00..61)\n" " %%t a horizontal tab\n" " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..52)\n" " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n" " %%y last two digits of year (00..99)\n" " %%Y year (1970...)\n" " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n" "\n" " `-' (hyphen) do not pad the field\n" " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" msgstr "" "\n" "ARANGXO direktas la eligon. La sola valida opcio de la dua formo\n" "indikas tempon universalan (UTC). ARANGXO enhavas:\n" " %%%% la signo %%\n" " %%a loka mallongigo de la semajnotago (di..sa)\n" " %%A loka plena nomo de la semajnotago (dimancxo..sabato)\n" " %%b loka mallongigo de la monato (jan..dec)\n" " %%B loka plena nomo de la monato (januaro..decembro)\n" " %%c loka dato kaj tempo (sa 04 nov 12:02:33 EST 1989)\n" " %%d tagnumero en la monato (01..31)\n" " %%D dato (mm/tt/jj)\n" " %%e tagnumero en la monato, eventuale kun sxtopspaceto ( 1..31)\n" " %%h samkiel %%b\n" " %%H horo (00..23)\n" " %%I horo (01..12)\n" " %%j tagnumero en la jaro (001..366)\n" " %%k horo ( 0..23)\n" " %%l horo ( 1..12)\n" " %%m monato (01..12)\n" " %%M minuto (00..59)\n" " %%n nova linio\n" " %%p loka mallongigo por \"antauxtagmeze\" aux \"posttagmeze\"\n" " %%r diurna tempo, 12-hore (hh:mm:ss [AP]M)\n" " %%s sekundoj de post 1970-01-01 00:00:00 (GNU-a etendo)\n" " %%S sekundo (00..61)\n" " %%t tabsigno\n" " %%T diurna tempo, 24-hore (hh:mm:ss)\n" " %%U numero de la dimancxokomenca semajno en la jaro (00..53)\n" " %%V numero de la lundokomenca semajno en la jaro (01..52)\n" " %%w semajnotago (0..6); 0 signifas \"dimancxo\"n\n" " %%W numero de la lundokomenca semajno en la jaro (00..53)\n" " %%x la loka dato (jaro-mm-tt)\n" " %%X la loka tempo (%%H:%%M:%%S)\n" " %%y lastaj du ciferoj de la jarnumero (00..99)\n" " %%Y jaro (1970...)\n" " %%z horzono laux RFC-822 (-0500) (nenorma etendo)\n" " %%Z horzono (ekzemple EDT); aux nenio, se la horzonon ne troveblas\n" "\n" "Implicite, plenigu nombrajn kampojn per nuloj. Kun la GNUa \"date\" oni\n" "povas indiki la jenajn signojn inter `%%' kaj nombra direktivo.\n" "\n" " `-' (streketo) ne plenigu la kampon\n" " `_' (substreko) plenigu la kampon per spacetoj\n" #: src/dirname.c:41 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Uzado: %s NOMO\n" " aux: %s OPCIO\n" #: src/dirname.c:46 msgid "" "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" "output `.' (meaning the current directory).\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Eligu NOMOn foriginte gxian lastan postdosierujan /elementon;\n" "se NOMO ne enhavas `/', eligu `.' (t.e. la kurantan dosierujon)\n" " --help Eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version Eligu informon pri la versio kaj eliru\n" #: src/echo.c:71 src/yes.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... [CXENO]...\n" #: src/echo.c:72 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" " -e (unused)\n" " -E disable interpolation of some sequences in STRINGs\n" " --help display this help and exit (should be alone)\n" " --version output version information and exit (should be alone)\n" "\n" "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" "\n" " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c suppress trailing newline\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" "Eligu la CXENO(j)n al cxefeligujo.\n" "\n" " -n Ne eligu la finan novlinian signon\n" " -e (neuzata)\n" " -E Ne traduku certajn subcxenojn en CXENO\n" " --help Eligu cxi tiun helpon kaj eliru (devas esti sola)\n" " --version Eligu informon pri la versio kaj eliru (devas esti sola)\n" "\n" "Sen -E, la sekvaj subcxenoj estas tradukataj:\n" "\n" " \\NNN la signo kun kodo ASCII NNN (okume)\n" " \\\\ retroklino\n" " \\a pepo (alarmo, BEL)\n" " \\b retropasxo\n" " \\c ne eligu la postan novlinian signon\n" " \\f novpagxa signo (FF)\n" " \\n novlinia signo (LF)\n" " \\r cxaretreveno (CR)\n" " \\t horizontala tabo (HT)\n" " \\v vertikala tabo (VT)\n" #: src/env.c:191 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "" "Uzado: %s [OPCIO]... [-] [NOMO=VALORO]... [KOMANDO [ARGUMENTO]...]\n" #: src/env.c:194 msgid "" "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" "\n" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" "Fiksu cxiujn NOMOjn al VALORO en la medio kaj lancxu KOMANDOn\n" "\n" " -i, --ignore-environment komencu en malplena medio\n" " -u, --unset=NOMO forigu NOMOn el la medio\n" " --help eligu cxin tiu helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n" "\n" "Nura `-'-opcio implicas -i. Sen KOMANDO, eligu la rezultintan medion.\n" #: src/expr.c:98 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Uzado: %s ESPRIMO\n" " aux: %s OPCIO\n" #: src/expr.c:103 msgid "" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" " --help eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n" "\n" #: src/expr.c:109 msgid "" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" "Eligu la valoron de ESPRIMO al cxefeligujo. Blanka linio sube\n" "markas kreskon de prioritato. ESPRIMO povas esti:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 se gxi estas nek malplena nek 0, aliokaze ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 se nek ARG1 nek ARG2 estas malplena aux 0, alie 0\n" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 estas malpli granda ol ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 estas malpli granda ol aux egala al ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 egalas al ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 malegalas ol ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 estas pli granda ol aux egala al ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 estas pli granda ol ARG2\n" "\n" " ARG1 + ARG2 aritmetika sumo de ARG1 kaj ARG2\n" " ARG1 - ARG2 aritmetika diferenco de ARG1 kaj ARG2\n" "\n" " ARG1 * ARG2 aritmetika produto de ARG1 kaj ARG2\n" " ARG1 / ARG2 aritmetika kvociento de ARG1 dividita per ARG2\n" " ARG1 %% ARG2 aritmetika resto de ARG1 dividita per ARG2\n" "\n" " CXENO : SXABLONO ankrita kongruajxo por regula esprimo SXABLONO en CXENO\n" "\n" " match CXENO SXABLONO samkiel CXENO : SXABLONO\n" " substr CXENO POZ LONGO subcxeno de CXENO, POZicioj numerataj ekde 1\n" " index CXENO SIGNOJ pozicio en CXENO, kie trovigxis ajna el la\n" " SIGNOJ, aux 0 se neniu trovigxis\n" " length CXENO longo de CXENO\n" "\n" " ( ESPRIMO ) valoro de ESPRIMO\n" #: src/expr.c:140 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " "0.\n" msgstr "" "\n" "Notu ke sxeloj ofte bezonas citilojn aux eskapsignon por iuj operacisimboloj.\n" "Se kaj ARG1 kaj ARG2 estas nombroj, oni komparas nombre, alie leksikografie.\n" "Sxablona rekono liveras la cxenon, kongruan al parentezo inter \\( kaj \\), aux\n" "malplenan cxenon. Se oni ne indikas \\( kaj \\), sxablona rekono liveras la\n" "nombron de kongruaj signoj, aux 0.\n" #: src/expr.c:176 src/expr.c:479 src/expr.c:486 src/expr.c:492 msgid "syntax error" msgstr "sintaksa eraro" #: src/expr.c:427 #, c-format msgid "" "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" msgstr "" "averto: regula esprimo neportebla: `%s': uzado de `^' kiel unua signo\n" "de la baza regula esprimo ne estas portebla; ignorata" #: src/factor.c:65 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Uzado: %s [ENTJERO]...\n" " aux: %s OPCIO\n" #: src/factor.c:70 msgid "" "Print factors of each NUMBER; read standard input with no arguments.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no " "arguments\n" " are specified on the command line, they are read from standard input.\n" msgstr "" "Eligu la faktorojn de cxiu ENTJERO; sen argumentoj, legu el cxefenigujo.\n" "\n" " --help eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n" "\n" "Eligu la primajn faktorojn de cxiuj donitaj ENTJEROj. Se NOMBROj mankas en\n" "la komanda linio, legu ilin el cxefenigujo.\n" #: src/factor.c:141 #, c-format msgid "`%s' is not a valid positive integer" msgstr "`%s' ne estas valida pozitiva entjero." #: src/hostname.c:62 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" "Print the hostname of the current system.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Uzado: %s [NOMO]\n" " aux: %s OPCIO\n" "Eligu la retnomon (hostname) de la nuna sistemo.\n" "\n" " --help eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n" #: src/hostname.c:102 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "Maleblas fiksi la retnomon; cxi tiu sistemo ne povas fari tion" #: src/hostname.c:109 msgid "cannot determine hostname" msgstr "Ne povas trovi la retnomon" #: src/id.c:147 msgid "cannot print only user and only group" msgstr "Ne povas eligu nur uzanton kaj nur grupon" #: src/id.c:150 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "Maleblas eligu nur nomojn aux realajn numerojn en la implica arangxo" #: src/id.c:159 #, c-format msgid "%s: No such user" msgstr "%s: Tia uzanto ne ekzistas." #: src/id.c:246 msgid "cannot get supplemental group list" msgstr "Ne povas obteni la liston de grupoj suplementaj." #: src/id.c:348 msgid " groups=" msgstr " grupoj=" # pok: Cxu eblas unuecigi "user name" kaj "login name"? #: src/id.c:373 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... [UZANTNOMO]\n" #: src/id.c:374 msgid "" "Print information for USERNAME, or the current user.\n" "\n" " -a ignore, for compatibility with other versions\n" " -g, --group print only the group ID\n" " -G, --groups print only the supplementary groups\n" " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" " -r, --real print the real ID instead of effective ID, for -ugG\n" " -u, --user print only the user ID\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" "Eligu informoj pri UZANTNOMO, aux pri la nuna uzanto.\n" "\n" " -a ignoru, por kongrueco kun aliaj versioj\n" " -g, --group eligu nur la grupnumeron\n" " -G, --groups eligu nur la suplementajn grupojn\n" " -n, --name eligu nomon anstataux numeron, kun -ugG\n" " -r, --real cxe -ugG eligu la realan numeron, ne la efektivan\n" " -u, --user eligu nur la uzantonumeron\n" " --help eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n" "\n" "Sen iu ajn OPCIO, eligu iun utilan informon por identigo.\n" #: src/logname.c:49 src/tty.c:120 src/uname.c:204 src/whoami.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Uzado: %s [OPCIO]...\n" #: src/logname.c:50 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Eligu la nomon de la nuna uzanto.\n" "\n" " --help eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n" #. POSIX.2 prohibits using a fallback technique. #: src/logname.c:104 #, c-format msgid "%s: no login name\n" msgstr "%s: mankas salutnomo (login name).\n" #: src/nice.c:78 src/nice.c:92 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "Nevalida opcio `%s'" #: src/nice.c:118 #, c-format msgid "invalid priority `%s'" msgstr "Nevalida prioritato `%s'" #: src/nice.c:144 msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "se oni donas gxustigon, oni indiku komandon." #: src/nice.c:151 src/nice.c:160 msgid "cannot get priority" msgstr "Ne povas obteni prioritaton." #: src/nice.c:165 msgid "cannot set priority" msgstr "Ne povas fiksi prioritaton." #: src/nice.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... [KOMANDO [ARGUMENTO]...]\n" #: src/nice.c:199 msgid "" "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n" "\n" " -ADJUST increment priority by ADJUST first\n" " -n, --adjustment=ADJUST same as -ADJUST\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Lancxu KOMANDOn kun sxangxita procesora prioritato.\n" "Sen KOMANDO, eligu la nunan prioritaton. GXUSTIGO estas 10 per implico.\n" "GXUSTIGO varias de -20 (alta prioritato) gxis 19 (malalta prioritato).\n" "\n" " -GXUSTIGO aldonu GXUSTIGOn al prioritato\n" " -n, --adjustment=GXUSTIGO samkiel -GXUSTIGO\n" " --help eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n" #: src/pathchk.c:197 #, c-format msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" msgstr "dosieronomo `%s' enhavas signon neporteblan `%c'" #: src/pathchk.c:217 #, c-format msgid "`%s' is not a directory" msgstr "%s' ne estas dosierujo" #: src/pathchk.c:228 #, c-format msgid "directory `%s' is not searchable" msgstr "dosierujo `%s' ne estas sercxebla." #: src/pathchk.c:320 #, c-format msgid "name `%s' has length %d; exceeds limit of %d" msgstr "nomo `%s' havas longon %d, kio superas la limon (%d)" #: src/pathchk.c:346 #, c-format msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %d" msgstr "dosieronomo `%s' havas longon %d, kio superas la limon (%d)" #: src/pathchk.c:362 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... NOMO...\n" #: src/pathchk.c:363 msgid "" "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" "\n" " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Trovu neporteblajxojn en NOMO.\n" "\n" " -p, --portability kontroli por cxiaj POSIXaj sistemoj, ne nur la nuna\n" " --help eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n" #: src/printenv.c:64 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... [NOMO]...\n" #: src/printenv.c:65 msgid "" "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Se neniu NOMO de medivariablo estas indikita, eligu la tutan medion.\n" "\n" " --help eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n" #: src/printenv.c:140 src/tee.c:157 src/tee.c:188 src/tty.c:106 msgid "standard output" msgstr "cxefeligujo" #: src/printf.c:91 #, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Uzado: %s ARANGXO [ARGUMENTO]...\n" " aux: %s OPCIO\n" #: src/printf.c:96 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c produce no further output\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" " \\xNNN character with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" "\n" " %%%% a single %%\n" " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" "Eligu ARGUMENTO(j)n laux ARANGXO.\n" "\n" " --help eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n" "\n" "Eligu laux ARANGXO kiel la funkcio printf() en C. En ARANGXO povas aperi:\n" "\n" " \\\" citilo\n" " \\0NNN signo kun okuma valoro NNN (0 gxis 3 ciferoj)\n" " \\\\ retroklino\n" " \\a pepo (alarmo, BEL)\n" " \\b retropasxo (BS)\n" " \\c ne eligu plu\n" " \\f novpagxa signo (FF)\n" " \\n novlinia signo (LF)\n" " \\r cxretreveno (CR)\n" " \\t horizontala tabo (HT)\n" " \\v vertikala tabo (VT)\n" " \\xNNN signo kun deksesuma valoro NNN (1 al 3 ciferoj)\n" "\n" " %%%% la signo %%\n" " %%b ARGUMENTO kiel cxeno kun interpretitaj `\\'\n" "\n" "kaj cxiuj C-arangxajxoj finigxantaj per unu el diouxXfeEgGcs, kun ARGUMENTOj\n" "antauxtradukitaj al la gxusta tipo. La largxoj povas varii.\n" #: src/printf.c:147 #, c-format msgid "Usage: %s format [argument...]\n" msgstr "Uzado: %s ARANGXO [ARGUMENTO...]\n" #: src/printf.c:164 msgid "warning: excess arguments have been ignored" msgstr "averto: troaj argumentoj estas ignoritaj." #: src/printf.c:260 msgid "%%%c: invalid directive" msgstr "%%%c: nevalida %%-cxeno." #: src/printf.c:305 msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "ne povas trovi deksesuman nombron" #: src/printf.c:319 #, c-format msgid "\\%c: invalid escape" msgstr "\\%c: nevalida \\-cxeno" #: src/printf.c:519 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: nombra valoro atendata" #: src/printf.c:521 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: ne povis komplete konverti la valoron" #: src/pwd.c:41 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Uzado: %s [OPCIO]\n" #: src/pwd.c:42 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Eligu la plenan dosieronomon de la nuna dosierujo.\n" "\n" " --help eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n" #: src/pwd.c:66 msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "ne-opciaj argumentoj ignorataj" #: src/pwd.c:70 msgid "cannot get current directory" msgstr "ne povas obteni nunan dosierujon" #: src/seq.c:85 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" "Uzado: %s [OPCIO]... LASTA\n" " aux: %s [OPCIO]... UNUA LASTA\n" " aux: %s [OPCIO]... UNUA PASXO LASTA\n" #: src/seq.c:90 msgid "" "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" "\n" " -f, --format FORMAT use printf(3) style FORMAT (default: %%g)\n" " -s, --separator STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n" "otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n" "the printf-style, floating point output formats %%e, %%f, or %%g.\n" msgstr "" "Eligu la nombrojn de UNUA gxis LASTA, progresiante laux PASXO\n" "\n" " -f, --format ARANGXO uzu ARANGXOn laux printf(3) (implico: %%g)\n" " -s, --separator CXENO apartigu la nombrojn per CXENO (implico: \\n)\n" " -w, --equal-width egaligu la largxon kun spacoj\n" " --help eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n" "\n" "Manke de UNUA aux PASXO, la implico estas 1.\n" "UNUA, PASXO, kaj LASTA estas traktataj kiel glitpunktaj valoroj.\n" "Se UNUA < LASTA, PASXO estu pozitiva, alie negativa.\n" "Se oni indikas ARANGXOn, gxi enhavu gxuste unu el %%e, %%f, aux %%g.\n" #: src/seq.c:205 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "" "ne povas indiki arangxan cxenon kiam oni eligas cxenojn de egala largxo" #: src/seq.c:219 #, c-format msgid "invalid format string: `%s'" msgstr "nevalida arangxa cxeno: `%s'" #: src/seq.c:247 #, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "nevalida glitpunkta argumento: %s" #: src/seq.c:405 msgid "" "when the starting value is larger than the limit,\n" "the increment must be negative" msgstr "se la unua valoro superas la limon, la pasxo estu negativa" #: src/seq.c:430 msgid "" "when the starting value is smaller than the limit,\n" "the increment must be positive" msgstr "se la limo superas la unuan valoron, la pasxo estu pozitiva" #: src/sleep.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n" msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... NOMBRO[SUFIKSO]\n" #: src/sleep.c:53 msgid "" "Pause for NUMBER seconds.\n" "SUFFIX may be s to keep seconds, m for minutes, h for hours or d for days.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Haltu por NOMBRO da sekundoj (se SUFIKSO estas `s' aux mankas).\n" "Aux SUFIKSO povas esti: `m' por minutoj, `h' por horoj aux `d' por " "tagoj.\n" "\n" " --help eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n" #: src/sleep.c:140 #, c-format msgid "invalid time interval `%s'" msgstr "nevalida dauxro `%s'" #: src/stty.c:478 #, c-format msgid "" "Usage: %s [SETTING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Uzado: %s [ECO]...\n" " aux: %s OPCIO\n" #: src/stty.c:483 msgid "" "Print or change terminal characteristics.\n" "\n" " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" "Eligu aux fiksu la ecojn de la terminalo.\n" "\n" " -a, --all Eligu cxiujn ecojn en formo legebla por homo\n" " -g, --save Eligu cxiujn ecojn en stty-legebla formo\n" " --help eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n" "\n" "Se oni indikas `-' antaux ECO, malfiksu ECOn; alie fiksu ECOn.\n" "La * diras ke eco ne konformas al POSIX. La uzata sistemo determinas,\n" "kiuj ecoj estas disponeblaj.\n" #: src/stty.c:494 msgid "" "\n" "Special characters:\n" "* dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" "* eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" "* lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" "* rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" "* swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" "* werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" "\n" "Specialaj signoj:\n" "* dsusp SIGNO SIGNO sendos terminalan halton (SIGTSTP) post la enigo\n" " eof SIGNO SIGNO sendos dosierfinilon (finu la enigon)\n" " eol SIGNO SIGNO finos la linion\n" "* eol2 SIGNO alternativa SIGNO por fini la linion\n" " erase SIGNO SIGNO forvisxos la lastan signon tajpitan\n" " intr SIGNO SIGNO sendos signalon de interrompo (SIGINT)\n" " kill SIGNO SIGNO visxos la nunan linion\n" "* lnext SIGNO SIGNO malinterpretigos la postan signon\n" " quit SIGNO SIGNO sendos signalon de forlaso (SIGQUIT)\n" "* rprnt SIGNO SIGNO remontros la nunan linion\n" " start SIGNO SIGNO revekos la haltigitan eligon\n" " stop SIGNO SIGNO haltigos la eligon\n" " susp SIGNO SIGNO sendos signalon por haltigi terminalon (SIGTSTP)\n" "* swtch SIGNO SIGNO uzos malsaman tavolon de sxelo\n" "* werase SIGNO SIGNO forvisxos la lastan vorton tajpitan\n" #: src/stty.c:513 msgid "" "\n" "Special settings:\n" " N set the input and output speeds to N bauds\n" "* cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" "* columns N same as cols N\n" " ispeed N set the input speed to N\n" "* line N use line discipline N\n" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" "* rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" "* size print the number of rows and columns according to the " "kernel\n" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" "\n" "Specialaj ecoj:\n" " N fiksu la rapidecojn de en- kaj eligo al N bauxdoj\n" "* cols N informu la kernon ke la terminalo havas N kolumnojn\n" "* columns N samkiel cols N\n" " ispeed N fiksu la rapidecon de enigo al N\n" "* line N uzu la linean disciplinon N\n" " min N kun -icanon, fiksu N signojn minimume por farita lego\n" " ospeed N fiksu la rapidecon de eligo al N\n" "* rows N informu la kernon ke la terminalo havas N ekranliniojn\n" "* size eligu la nombrojn de kolumnoj kaj ekranlinioj laux la kerno\n" " speed eligu la rapidecon de terminalo\n" " time N kun -icanon, fiksu legan tempolimon al N dekonoj de sekundo\n" #: src/stty.c:528 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" "* [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " "input\n" " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" msgstr "" "\n" "Regadaj ecoj:\n" " [-]clocal ignoru modemajn stirsignalojn\n" " [-]cread permesu la ricevon de enigo\n" "* [-]crtscts ebligu RTS/CTS (stiri datumfluon en kvitanca regximo)\n" " csN fiksu la longon de signkodoj al N bitoj, N en [5..8]\n" " [-]cstopb uzu 2 haltbitojn (unu kun `-')\n" " [-]hup sendu SIGHUP-signalon kiam la lasta procezo fermas la tty\n" " [-]hupcl samkiel [-]hup\n" " [-]parenb sendu parecbiton cxe eligo kaj kontrolu parecbiton cxe enigo\n" " [-]parodd uzu neparecan kontrolon (parecan kun `-')\n" #: src/stty.c:541 msgid "" "\n" "Input settings:\n" " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" "* [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" "* [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" "* [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" "\n" "Ecoj de enigo:\n" " [-]brkint la interrompa signo produktas la signalon SIGINT\n" " [-]icrnl traduku reiran cxaretrevenojn al novlinioj\n" " [-]ignbrk ignoru la interrompan signon\n" " [-]igncr ignoru la cxaretrevenojn\n" " [-]ignpar ignoru signojn kun eraroj de pareco\n" "* [-]imaxbel cxe signoenigo en plenan bufron, gxin malakceptu kaj bleku\n" " sen malplenigi la bufron\n" " [-]inlcr sxangxu novlinian signon en cxaretrevenojn\n" " [-]inpck ebligu pareckontrolon cxe enigo\n" " [-]istrip nuligu la plej pezan (la 8an) biton en la enigataj signoj\n" "* [-]iuclc minuskligu\n" "* [-]ixany igu ajnan signon rekomenci enigon, ne nur ekan signon\n" " [-]ixoff ebligu sendon de ekaj/haltaj signoj\n" " [-]ixon uzu XON/XOFF\n" " [-]parmrk montru la parecerarojn (per 255-0-signocxeno)\n" " [-]tandem samkiel [-]ixoff\n" #: src/stty.c:560 msgid "" "\n" "Output settings:\n" "* bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" "* crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" "* ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" "* nlN newline delay style, N in [0..1]\n" "* [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" "* [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" "* [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" "* [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" "* [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" "* [-]onlret newline performs a carriage return\n" "* [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" " [-]opost postprocess output\n" "* tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" "* tabs same as tab0\n" "* -tabs same as tab3\n" "* vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" "\n" "Ecoj de eligo:\n" "* bsN prokrastostilo por retropasxo (BS), N en [0..1]\n" "* crN prokrastostilo por cxaretreveno (CR), N in [0..3]\n" "* ffN prokrastostilo por novpagxa signo (FF), N en [0..1]\n" "* nlN prokrastostilo por novlinio (LF), N en [0..1]\n" "* [-]ocrnl traduku cxaretrevenon al novlinio\n" "* [-]ofdel sxtopu per forvisxaj signoj (DEL) anstataux per NUL-signoj\n" "* [-]ofill prokrastu per sxtopsignoj anstataux per tempo\n" "* [-]olcuc majuskligu\n" "* [-]onlcr traduku novlinian signon al cxaretreveno-novlinio\n" "* [-]onlret novlinio kauxzas cxaretrevenon\n" "* [-]onocr ne eligu cxaretrevenojn en la unua kolumno\n" " [-]opost posttraktu eligon\n" "* tabN prokrastostilo por horizontala tabo (HT), N en [0..3]\n" "* tabs samkiel tab0\n" "* -tabs samkiel tab3\n" "* vtN prokrastostilo por vertikala tabo (VT), N en [0..1]\n" #: src/stty.c:580 msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" "* crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" "* -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" "* [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" " [-]echo echo input characters\n" "* [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" "* [-]echoke same as [-]crtkill\n" " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" "* [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " "characters\n" "* [-]prterase same as [-]echoprt\n" "* [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" "* [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" msgstr "" "\n" "Lokaj ecoj:\n" " [-]crterase ehxu la visxsignon `erase' per retropasxo-spaco-retropasxo\n" "* crtkill visxu la linion per echoprt kaj echoe ecoj\n" "* -crtkill visxu la linion per echoctl kaj echok ecoj\n" "* [-]ctlecho ehxu la stirsignojn cxapelstile (`^c')\n" " [-]echo ehxu enigatajn signojn\n" "* [-]echoctl samkiel [-]ctlecho\n" " [-]echoe samkiel [-]crterase\n" " [-]echok ehxu novlinian signon post visxsigno\n" "* [-]echoke samkiel [-]crtkill\n" " [-]echonl ehxu novlinian signon ecx se aliaj signoj ne estas ehxataj\n" "* [-]echoprt ehxu visxatajn signojn spegule, inter `\\' kaj `/' [-]icanon ebligu la signojn `erase', `kill', `werase' kaj `rprnt'\n" " [-]iexten ebligu specialajn signojn kiuj ne estas en POSIX\n" " [-]isig ebligu la specialajn signojn\n" " `interrupt', `quit', kaj `suspend'\n" " [-]noflsh ne malplenigu la enigan bufron post la specialaj signoj\n" " `interrupt' kaj `quit'\n" "* [-]prterase samkiel [-]echoprt\n" "* [-]tostop haltigu la fonajn procezojn kiuj klopodas skribi sur\n" " la terminalon\n" "* [-]xcase kun `icanon', eligu majusklojn kun `\\'\n" #: src/stty.c:602 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" "* [-]LCASE same as [-]lcase\n" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" " crt same as echoe echoctl echoke\n" " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" "* [-]decctlq same as [-]ixany\n" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" " -evenp same as -parenb cs8\n" "* [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" " nl same as -icrnl -onlcr\n" " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" " [-]parity same as [-]evenp\n" " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" " characters to their default values.\n" msgstr "" "\n" "Kombinitaj ecoj:\n" "* [-]LCASE samkiel [-]lcase\n" " cbreak samkiel -icanon\n" " -cbreak samkiel icanon\n" " cooked samkiel brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon,\n" " dum `eof' kaj `eol' havas siajn implicajn valorojn\n" " -cooked samkiel `raw'\n" " crt samkiel echoe echoctl echoke\n" " dec samkiel echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" "* [-]decctlq samkiel [-]ixany\n" " ek fiksu la signojn `erase' kaj `kill' al la implica valoro\n" " evenp samkiel parenb -parodd cs7\n" " -evenp samkiel -parenb cs8\n" "* [-]lcase samkiel xcase iuclc olcuc\n" " litout samkiel -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout samkiel parenb istrip opost cs7\n" " nl samkiel -icrnl -onlcr\n" " -nl samkiel icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" " oddp samkiel parenb parodd cs7\n" " -oddp samkiel -parenb cs8\n" " [-]parity samkiel [-]evenp\n" " pass8 samkiel -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 samkiel parenb istrip cs7\n" " raw samkiel -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw samkiel cooked\n" " sane samkiel cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke,\n" " dum cxiuj specialaj signoj havas la implican valoron.\n" #: src/stty.c:639 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" "\n" "Regas la tty-lineon konektitan al cxefenigujo. Sen argumentoj, eligas\n" "rapidecon, linean disciplinon, kaj diferencojn disde `stty sane'. En ecoj,\n" "SIGNO prezentas sin mem, aux estas kodita (ekz-e ^c, 0x37, 0177, aux 127);\n" "specialaj valoroj `^-' aux `undef' malebligas specialajn signojn.\n" #: src/stty.c:732 msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "" "la opcioj -a kaj -g por la formoj home legebla kaj stty-legebla estas\n" "nekombineblaj" #: src/stty.c:737 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "cxe indiko de eligostilo oni ne povas fiksi regximon" #: src/stty.c:778 src/stty.c:883 #, c-format msgid "invalid argument `%s'" msgstr "nevalida argumento `%s'" #: src/stty.c:789 src/stty.c:806 src/stty.c:818 src/stty.c:831 src/stty.c:842 #: src/stty.c:860 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "mankas argumento por `%s'" #: src/stty.c:937 msgid "standard input: unable to perform all requested operations" msgstr "cxefenigujo: ne povas fari cxiujn petitajn agojn" #: src/stty.c:938 msgid "new_mode: mode\n" msgstr "new_mode: regximo\n" #: src/stty.c:1275 msgid "no size information for this device" msgstr "mankas informo pri la longo por cxi tiu disponajxo" #: src/stty.c:1659 msgid "" msgstr "" #: src/stty.c:1710 #, c-format msgid "invalid integer argument `%s'" msgstr "nevalida entjera argumento `%s'" #: src/su.c:190 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "virtuala memoro elcxerpigxis" #: src/su.c:288 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: src/su.c:291 msgid "getpass: cannot open /dev/tty" msgstr "getpass: ne povas malfermi /dev/tty" #: src/su.c:348 msgid "cannot set groups" msgstr "ne povas fiksi grupojn" #: src/su.c:352 msgid "cannot set group id" msgstr "ne povas fiksi grupnumeron" #: src/su.c:354 msgid "cannot set user id" msgstr "ne povas fiksi uzantonumeron" #: src/su.c:398 #, c-format msgid "cannot run %s" msgstr "ne povas lancxi %s" #: src/su.c:430 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... [-] [UZANTO [ARG]...]\n" #: src/su.c:431 msgid "" "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "\n" " -, -l, --login make the shell a login shell\n" " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" " -p same as -m\n" " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" msgstr "" "Sxangxu la efektivajn uzantonumeron kaj grupnumeron laux tiuj de UZANTO.\n" "\n" " -, -l, --login lancxu sxelon de saluto (login\n" " shell), ne normalan sxelon\n" " -c, --commmand=KOMANDO donu KOMANDOn al sxelo kun -c\n" " -f, --fast pludonu -f al la sxelo (por csh aux tcsh)" " -m, --preserve-environment ne malplenigu la medion\n" " -p samkiel -m\n" " -s, --shell=SXELO lancxu SXELOn se /etc/shells permesas tion\n" " --help eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n" "\n" "La nura opcio `-' implicas -l. Neindikita UZANTO implicas `root'.\n" #: src/su.c:525 #, c-format msgid "user %s does not exist" msgstr "uzanto %s ne ekzistas" #: src/su.c:542 msgid "incorrect password" msgstr "malgxusta pasvorto" #. The user being su'd to has a nonstandard shell, and so is #. probably a uucp account or has restricted access. Don't #. compromise the account by allowing access with a standard #. shell. #: src/su.c:561 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "estas uzata limigita sxelo %s" #: src/su.c:572 #, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "averto: ne povas sxangxi dosierujon al %s" #: src/tee.c:66 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... [DOSIERO]...\n" #: src/tee.c:67 msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Kopiu cxefenigujon al cxiu DOSIERO, kaj ankaux al cxefeligujo.\n" "\n" " -a, --append aldonu al DOSIEROj, ne tegskribu\n" " -i, --ignore-interrupts ignoru signalon de interrompo (SIGINT)\n" " --help eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n" #: src/tee.c:229 msgid "read error" msgstr "eraro cxe lego" #: src/test.c:232 msgid "argument expected\n" msgstr "argumento necesas\n" #: src/test.c:240 #, c-format msgid "integer expression expected %s\n" msgstr "necesas entjera esprimo %s\n" #: src/test.c:362 msgid "')' expected\n" msgstr "necesas `)'\n" #: src/test.c:365 #, c-format msgid "')' expected, found %s\n" msgstr "necesas `)', estas %s\n" #: src/test.c:381 src/test.c:891 #, c-format msgid "%s: unary operator expected\n" msgstr "%s: necesas unuloka operacisigno\n" #: src/test.c:408 src/test.c:917 #, c-format msgid "%s: binary operator expected\n" msgstr "%s: necesas duloka operacisigno\n" #: src/test.c:443 msgid "before -lt" msgstr "antaux -lt" #: src/test.c:451 msgid "after -lt" msgstr "post -lt" #: src/test.c:465 msgid "before -le" msgstr "antaux -le" #: src/test.c:472 msgid "after -le" msgstr "post -le" #: src/test.c:488 msgid "before -gt" msgstr "antaux -gt" #: src/test.c:495 msgid "after -gt" msgstr "post -gt" #: src/test.c:509 msgid "before -ge" msgstr "antaux -ge" #: src/test.c:516 msgid "after -ge" msgstr "post -ge" #: src/test.c:529 src/test.c:602 msgid "-nt does not accept -l\n" msgstr "oni ne povas indiki -l kun -nt\n" #: src/test.c:544 msgid "before -ne" msgstr "antaux -ne" #: src/test.c:551 msgid "after -ne" msgstr "post -ne" #: src/test.c:567 msgid "before -eq" msgstr "antaux -eq" #: src/test.c:574 msgid "after -eq" msgstr "post -eq" #: src/test.c:585 msgid "-ef does not accept -l\n" msgstr "oni ne povas indiki -l kun -ef\n" #: src/test.c:609 msgid "unknown binary operator" msgstr "nekonata operacisigno duloka" #: src/test.c:975 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Uzado: %s ESPRIMO\n" " aux: [ ESPRIMO ]\n" " aux: %s OPCIO\n" #: src/test.c:981 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" "Eliru kun la elirstato laux ESPRIMO.\n" "\n" " --help eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n" "\n" "ESPRIMO estas vera aux malvera, gxi determinas la elirstaton kaj estas iu el:\n" #: src/test.c:989 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" "\n" " [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n" " -z STRING the length of STRING is zero\n" " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" "\n" " ( ESPRIMO ) ESPRIMO veras\n" " ! ESPRIMO ESPRIMO malveras\n" " ESPRIMO1 -a ESPRIMO2 kaj ESPRIMO1 kaj ESPRIMO2 veras\n" " ESPRIMO1 -o ESPRIMO2 aux ESPRIMO1 aux ESPRIMO2 veras\n" "\n" " [-n] CXENO la longo de CXENO ne estas nulo\n" " -z CXENO la longo de CXENO estas nulo\n" " CXENO1 = CXENO2 la cxenoj egalas\n" " CXENO1 != CXENO2 la cxenoj ne egalas\n" "\n" " ENTJERO1 -eq ENTJERO2 ENTJERO1 egalas al ENTJERO2\n" " ENTJERO1 -ge ENTJERO2 ENTJERO1 pli grandas ol aux egalas al ENTJERO2\n" " ENTJERO1 -gt ENTJERO2 ENTJERO1 pli grandas ol ENTJERO2\n" " ENTJERO1 -le ENTJERO2 ENTJERO1 malpli grandas ol aux egalas al ENTJERO2\n" " ENTJERO1 -lt ENTJERO2 ENTJERO1 malpli grandas ol ENTJERO2\n" " ENTJERO1 -ne ENTJERO2 ENTJERO1 ne egalas al ENTJERO2\n" #: src/test.c:1008 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" " -c FILE FILE exists and is character special\n" " -d FILE FILE exists and is a directory\n" " -e FILE FILE exists\n" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" " -r FILE FILE exists and is readable\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " "terminal\n" " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" " -w FILE FILE exists and is writable\n" " -x FILE FILE exists and is executable\n" msgstr "" "\n" " DOSIERO1 -ef DOSIERO2 DOSIERO1 kaj DOSIERO2 havas samajn numerojn\n" " de aparato kaj inodo\n" " DOSIERO1 -nt DOSIERO2 DOSIERO1 estas pli nova (laux la sxangxotempo)\n" " ol DOSIERO2\n" " DOSIERO1 -ot DOSIERO2 DOSIERO1 estas pli malnova ol DOSIERO2\n" "\n" " -b DOSIERO DOSIERO ekzistas kaj estas bloka speciala\n" " -c DOSIERO DOSIERO ekzistas kaj estas signa speciala\n" " -d DOSIERO DOSIERO ekzistas kaj estas dosierujo\n" " -e DOSIERO DOSIERO existas\n" " -f DOSIERO DOSIERO ekzistas kaj estas nespeciala\n" " -g DOSIERO DOSIERO ekzistas kaj havas veran `set-group-ID'\n" " -G DOSIERO DOSIERO ekzistas kaj apartenas al la efektiva grupnumero\n" " -k DOSIERO DOSIERO ekzistas kaj la bito `sticky' estas vera\n" " -L DOSIERO DOSIERO ekzistas kaj estas simbola ligo\n" " -O DOSIERO DOSIERO ekzistas kaj apartenas al la efektiva uzantonumero\n" " -p DOSIERO DOSIERO ekzistas kaj estas nomata dukto (named pipe)\n" " -r DOSIERO DOSIERO ekzistas kaj estas legebla\n" " -s DOSIERO DOSIERO ekzistas kun grandeco pli ol nulo\n" " -S DOSIERO DOSIERO ekzistas kaj estas de tipo `socket'\n" " -t [DN] dosiernumero DN (implice cxefeligujo) estas malfermita\n" " sur terminalon\n" " -u DOSIERO DOSIERO ekzistas kaj gxia `set-user-ID' veras\n" " -w DOSIERO DOSIERO ekzistas kaj disponeblas por skribo\n" " -x DOSIERO DOSIERO ekzistas kaj estas lancxebla\n" #: src/test.c:1033 msgid "" "\n" "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " "shells.\n" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" "\n" "Notu ke oni devas eskapi krampojn (ekz-e, per retroklinoj) por sxeloj.\n" "ENTJERO ankaux povas esti -l CXENO, kiu estas la longo de CXENO.\n" #: src/test.c:1087 msgid "missing `]'\n" msgstr "necesas `]'\n" #: src/test.c:1100 msgid "too many arguments\n" msgstr "tro da argumentoj\n" #: src/tty.c:103 msgid "not a tty" msgstr "ne estas `tty'" #: src/tty.c:121 msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Eligu la nomon de la cxefeniguja terminalo.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet eligu nenion, nur eliru kaj liveru elirstaton\n" " --help eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n" #: src/uname.c:163 msgid "cannot get system name" msgstr "ne povas obteni la nomon de sistemo" #: src/uname.c:167 msgid "cannot get processor type" msgstr "ne povas obteni la tipon de procesoro" #: src/uname.c:205 msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" " -a, --all print all information\n" " -m, --machine print the machine (hardware) type\n" " -n, --nodename print the machine's network node hostname\n" " -r, --release print the operating system release\n" " -s, --sysname print the operating system name\n" " -p, --processor print the host processor type\n" " -v print the operating system version\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Eligu informon pri la sistemo. Sen OPCIO, samkiel -s.\n" "\n" " -a, --all eligu cxiujn informojn\n" " -m, --machine eligu la tipon de masxino\n" " -n, --nodename eligu la retan nomon de la sistemo (hostname)\n" " -r, --release eligu la `release' version de la mastruma sistemo\n" " -s, --sysname eligu la nomon de la mastruma sistemo\n" " -p, --processor eligu la tipon de procesoro\n" " -v eligu la version de la mastruma sistemo\n" " --help eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n" #: src/who-users.c:207 msgid "couldn't get boot time" msgstr "ne povis obteni la tempon de prasxargo" #: src/who-users.c:214 #, c-format msgid " %2d:%02d%s up " msgstr " %2d:%02d%s laboras " #: src/who-users.c:216 # Kiom da kolumnoj cxu ni havas? PIV diras "atm." (Antaux TagMezo, mi supozas) msgid "am" msgstr "am" #: src/who-users.c:216 # Kiom da kolumnoj cxu ni havas? PIV diras "ptm." (Post TagMezo, mi supozas) msgid "pm" msgstr "pm" #: src/who-users.c:218 msgid "day" msgstr "tagon" #: src/who-users.c:218 msgid "days" msgstr "tagojn" #: src/who-users.c:220 msgid "user" msgstr "uzanto" #: src/who-users.c:220 msgid "users" msgstr "uzantoj" #: src/who-users.c:233 #, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr ", sxargxo meznombre: %.2f" #: src/who-users.c:294 msgid " old " msgstr "longe" #: src/who-users.c:419 #, c-format msgid "" "\n" "# users=%u\n" msgstr "\nda uzantoj: %u\n" #: src/who-users.c:484 msgid "USER" msgstr "UZANTO" #: src/who-users.c:486 msgid "MESG " msgstr "MSGX " #: src/who-users.c:487 msgid "LINE" msgstr "LINEO" #: src/who-users.c:488 msgid "LOGIN-TIME " msgstr "SALUTTEMPO " #: src/who-users.c:490 msgid "IDLE " msgstr "NEAGA " #: src/who-users.c:491 msgid "FROM\n" msgstr "DE\n" #: src/who-users.c:641 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... [ DOSIERO| ARG1 ARG2 ]\n" #: src/who-users.c:642 #, c-format msgid "" "\n" " -H, --heading print line of column headings\n" " -i, -u, --idle add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -s (ignored)\n" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " --message same as -T\n" " --writable same as -T\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" msgstr "" "\n" " -H, --heading eligu linion de kolumnaj kaptekstoj\n" " -i, -u, --idle aldonu tempon de neuzo kiel HOROJ:MINUTOJ, . aux\n" " `nenov' (malnova)\n" " -m nur retnomo (hostname) kaj uzanto de cxefenigujo\n" " -q, --count cxiuj salutnomoj (login name) kaj nombro\n" " de nunaj uzantoj\n" " -s (ignorata)\n" " -T, -w, --mesg aldonu la staton de mesagxoj kiel +, - aux ?\n" " --message samkiel -T\n" " --writable samkiel -T\n" " --help eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n" "\n" "Se oni ne indikas DOSIEROn, uzu %s. %s kiel DOSIEROn estas kutima.\n" "Se oni indikas ARG1 ARG2, uzu -m: kutime `am i'.\n" #: src/who-users.c:673 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... [ DOSIERO ]\n" #: src/who-users.c:674 #, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Eligu tiujn, kiuj estas nunaj uzantoj laux DOSIERO.\n" "Se oni ne indikas DOSIEROn, uzu %s. %s kiel DOSIERO estas normala.\n" "\n" " --help eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n" #: src/whoami.c:54 msgid "" "Print the user name associated with the current effective user id.\n" "Same as id -un.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Eligu la uzantonomon laux la nuna efektiva uzantonumero.\n" "Sama kiel id -un.\n" "\n" " --help eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n" #: src/whoami.c:109 #, c-format msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" msgstr "%s: ne troveblas uzantonomo por la uzantonumero %u\n" #: src/yes.c:40 msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Ripete eligu linion kun la donita(j) CXENO(j), aux `y'.\n" "\n" " --help eligu cxi tiun helpon kaj eliru\n" " --version eligu informon pri la versio kaj eliru\n"