Latest Babelcarp news as of Oct 22, 2018

Please enter your Chinese tea phrase

You like Chinese teas but you're baffled by the terminology. You've got the name of a Chinese tea in front of you and it's not in Chinese characters, but the sequences of English letters it's been transliterated into mean nothing to you.

Or, even worse, you're looking at a Chinese website selling tea, but you have no idea what those Chinese characters mean, e.g. 猴子采铁观音. (You can use one of those automatic translation sites, but they don't recognize the tea terminology.)

So who you gonna call? Babelcarp! Just type that phrase into the blank in the form, submit it, and hope the Carp knows at least some of the words.

You can paste tea terms in Chinese characters, too, into this form—not only terms spelled using a Western alphabet. Just try to be sure that the text is related to tea: this is not a general-purpose Chinese-to-English translator. And please note that not all of Babelcarp's definitions are indexed by Chinese characters.

By the way, when we say tea terms, we aren't just talking about names of specific kinds of tea. We're also talking about tea agriculture, tea manufacture, tea preparation, tea storage, tea history… It's a big subject.

If a Babelcarp definition contains terms that are defined elsewhere in the Babelcarp database, those terms appear as clickable links. Also, when you reach a Babelcarp entry you can see links to all other Babelcarp entries that refer to it. That is to say, the cross references go both ways. This way you can see more of the connections among items of Chinese tea knowledge.

Propose a new entry or a change to an existing entry
Entry type:  —or—

You might want to consult the Babelcarp FAQ.

This just in: update requests
If you want to request that the Babelcarp database be updated, now you can do so from within the web app. There is now a form allowing you to submit (in Pinyin or Chinese characters) a new term to be defined, or a preëxisting term whose definition you think could be corrected or improved.

Geocoding completed
I finished geocoding all the place names in the database that I could find on the surface of planet Earth: 632 in all as of September 23, 2018. There are others I couldn’t find, so if anyone out there can find one of those, please let me know the coördinates.

Are you feeling lucky?
Yes, it’s that old Google slogan from when “Don’t be evil” still meant something. There’s a new “??” button on the Babelcarp form — if you click it, you will see the definition of a random tea term.

The app’s code has been updated to show a map as part of the definition of a geographic term. See, for example, this entry.

Also: Improving the water you brew tea with
If you have been drinking tea for a while, you probably know that the water you brew tea with has a strong effect on the quality of the beverage. Quite likely then, you are dissatisfied with your local tap water and unhappy about buying mineral water that is transported across great distances. I recently developed a Web application to help you make your own mineral water starting from your local tap water or, failing that, distilled/deionized water. Please try it and let me know what you think.

Also: Babelcarp on Pleco You probably know that Babelcarp can be used to read Chinese text, but the Babelcarp web app knows only tea terms, so submitting a Chinese sentence or paragraph to the web app is frustrating. Probably most westerners with a serious interest in Chinese these days use the Pleco app on an iOS or Android mobile device to read Chinese. Now I have developed a Babelcarp-derived dictionary that works as an add-on to Pleco. That way, you can read Chinese text and see Babelcarp definitions for the tea terms and definitions from other corpuses for everything else. If this interests, you, you can download and install the Babelcarp Pleco dictionary gratis the same way you would obtain any other optional Pleco dictionary: see the Add-Ons menu; from there, you want Available / Dictionaries / All Free Dictionaries. But remember, the Pleco add-on is not updated nearly as often as the web application — it’s the latter that is authoritative.

<>Follow @babelcarp on TwitterFollow @babelcarp on Mastodon

Application code last modified Oct 25 2018

Home page last modified Oct 22 2018

Copyright © 2002-2018 Lew Perin